褰裳

佚名 〔先秦〕

子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

译文及注释

译文
你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你k & ! u若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥!
你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥!

注释
褰(qin):提起。裳(; D e e U achng):古代指遮蔽下体的衣裙。
惠:爱我。
溱(zhn):郑国水名,发源于今河南密县东北。
不我思D D c A K G *:即“不思我”的倒装,不思念我。
狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂,痴。也且(j):作语气助词。
洧(wi):郑国水名,\ } $ | G i 6 7 n发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双洎河。溱、洧二水汇合合于密县

鉴赏

  在爱情生活中,有失去情人而悲泣自怜的弱{ 5 i d女子,也有泼辣E & V $ ] g q、旷达的奇女子。在以男子为本位的中国古代,虽然二者均避不开命运的摆弄,但后者毕竟表现出了一种独立、自强的意气,N S $ 6 K M S足令巾帼神旺。

  《郑风褰裳》中的主人公,就正是这样一位奇女子。她与其他女子^ h = u s一样,此刻大抵也正处于热恋之中。因为所恋u z z A的心上人,在溱洧之水的对岸,所以也免不了等待相会的焦躁和疑虑。不过她的吐语却爽快O W 2 X /:“子惠思我,褰裳涉溱。”——你倘要思念我,就提起衣襟渡溱来!真是快人快语,毫不B K U M q拖泥带水。较之于《郑风将仲子》那“无逾我里,无折我树杞”的瞻前顾后,显得非常泼辣和爽朗。

  但她的心上人,似乎并

创作背景

  关于此诗的背景,《毛诗序》谓:“《褰裳》,思见正也。狂童^ M u b r _ – G J恣行,国人思大国之正己也。”现代学者一般认为这是一位女子戏谑情人的情诗。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注